"人与强权的斗争, 就是记忆与遗忘的斗争。" ── 米兰·昆德拉 (Milan Kundera)

Monday, May 28, 2012

与他一起马来西亚

这标题是什么意思?内里大有文章,也大有问题!

史上最爱作秀的首相纳吉夫妇俩前天现身2012国家青年日百万大集会现场,在“日本祭”场地带领观众呐喊“玩马来西亚”(One Malaysia)后,意犹未尽,又高喊“一起马来西亚(Ichi Malaysia)!把活动称为“百万大集会”大概又是政府一贯的弄虚作假手法:若论人数,“百万”之说是夸大了几百倍;若论开销,“百万”之说却是少报了逾百倍!别的不说,单单是陪纳吉夫妇一起喊口号的日本5人女子组合《桃色幸运草Z》的出场费都不少了。


根据官方说法,这“Ichi Malaysia”(一マレーシア)是日语版的“One Malaysia”,其实它最接近的意思只是"A Malaysia" (某一马来西亚),可说是不知所云。“One Malaysia”中的"One"的词义等于北京奥运口号“One World, One Dream(日文为“一つの世界、一つの "one-China policy" (日文为“一つの中国”政策)中的"One",是“同一个”的意思,所以One Malaysia”译成日文应该是一つのマレーシア”(“Hitotsu no Malaysia”)。当然,连纳吉也无法清楚解释自己所提出的Satu Malaysia”口号,我们也没必要一厢情愿地代劳,而只好照字面意思翻译了。

可以说,这一回纳吉再次因翻译问题而在世人面前出丑。自从马哈迪在1980年代提出“向东学习”以来,公费留日的学生不计其数,难道国内没有精通日文的人?再说,外交部公务员当中难道没人懂日文?所以,表面上是语文问题,背后其实有更大的问题:一、纳吉夫妇太爱作秀,只要面对镜头就按捺不住作秀欲望,以至忘了场合、忘了国体,在没有充分准备的情况下(在短片中可以看到那“一起马来西亚”[Ichi Malaysia]是临时拉夫译出来的)随意喊口号。二、纳吉本人生性太轻佻、滑头,缺乏国家领导人应有的稳重得体。三、"One Malaysia"这口号太cheap了,连提倡者本身都没有严肃看待。纳吉喊"Satu Malaysia"时的表情和语气,跟市集小贩叫卖时喊"satu ringgit"并没有多大差别!

纳吉这次出丑,当然无法跟去年4月的一次相比。很多人都记得,当时中国总理温家宝访问我国,在欢迎仪式的布景板上竟然出现“谷歌翻译”的杰作:“正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”,让纳吉和国家着着实实地在国际舞台上出了一次丑!在我国,精通中文的人为数不少,在百多万公务员大军中也不缺懂中文的人,却出现这种低级失误,实在说不过去!究其原因,包括了有关公务员工作散漫公务员整体素质欠佳政府管理公务员不力、国内太盛行“弟打阿爸”(tidak apa)态度政府对中文不够尊重等等。其实,大多数人没看出来,当时在布景板上还有一个错处:在首相纳吉与中国总理温家宝握手照的背景中,与已故首相阿都拉萨握手的并非中国在阿都拉萨1974年访华时的总理周恩来,而是副总理李先念。外交礼仪讲究对等,这样的错误也很失礼!

见微知著,虽然以上两起事件都与语文有关,然而它们所揭露的却是更大、更多的问题,涉及政府与领导人的素质

最后,答案揭晓:“与他一起马来西亚”是拼合“与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”和“Ichi Malaysia”这两句“无厘头”翻译而成,寥寥8个汉字包含了中文、日文、马来文,乃至英文,但凑在一起却什么都不是,乱七八糟,不知所谓,正好是纳吉的国阵政府的写照

No comments:

Post a Comment